REPOSITORIO PUCSP Trabalho de Conclusão de Curso - TCC Trabalho de Conclusão de Curso - TCC
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/46200
Tipo: Trabalho de Conclusão de Curso
Título: Transliteração e adaptação em mangás japoneses: análise comparativa de diários de uma apotecária entre a obra original e as suas versões em português e inglês
Autor(es): Dias, Gisele Gaitan
Primeiro Orientador: Trindade, Elaine Alves
Resumo: Este trabalho apresenta uma análise comparativa das escolhas tradutórias nas versões em português e em inglês dos três primeiros volumes do mangá Diários de uma Apotecária, originalmente publicado em japonês. O estudo se concentra na tradução de nomes próprios e termos culturais em um contexto marcado pela relação entre elementos linguísticos japoneses e chineses, observando especialmente o emprego dos procedimentos de transliteração e adaptação orientados pelo uso do furigana, recurso que indica a leitura fonética dos caracteres, com base em referenciais teóricos da área de tradução, como J. C. Catford; Vinay e Darbelnet e Hans Vermeer; e Heloísa Gonçalves Barbosa. A análise mostra que a edição brasileira tende a adotar a transliteração chinesa para preservar referências culturais, enquanto a edição inglesa privilegia adaptações que promovem maior fluidez ao leitor ocidental. No entanto, essas tendências não são uniformes, pois as decisões variam conforme o propósito de cada tradução, conforme a Teoria de Skopos. Os resultados evidenciam que traduzir mangás envolve negociar sentidos entre línguas e culturas, processo no qual o tradutor desempenha um papel ativo na reconstrução dos significados
Abstract: This study presents a comparative analysis of the translation choices found in the Portuguese and English versions of the first three volumes of the manga The Apothecary Diaries, originally published in Japanese. The research focuses on the translation of proper names and cultural terms in a context marked by the interaction between Japanese and Chinese linguistic elements, with particular attention to the use of transliteration and adaptation procedures guided by furigana, a device that indicates the phonetic reading of characters. The analysis is grounded in theoretical references from the field of translation studies, including J. C. Catford; Vinay and Darbelnet; Hans Vermeer; and Heloísa Gonçalves Barbosa. The findings show that the Brazilian edition tends to employ Chinese-based transliteration to preserve cultural references, whereas the English edition favors adaptations aimed at offering greater fluency to Western readers. However, these tendencies are not uniform, as the decisions vary according to the purpose of each translation, in line with Skopos Theory. Overall, the results indicate that translating manga involves mediating meaning across languages and cultures, a process in which the translator plays an active role in reconstructing significance
Palavras-chave: Diários de uma apotecária
Transliteração
Adaptação
Furigana
Teoria de Skopo
The apothecary diaries
Transliteration
Adaptation
Furigana
Skopos Theor
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Sigla da Instituição: PUC-SP
metadata.dc.publisher.department: Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes
metadata.dc.publisher.program: Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/português
Citação: Dias, Gisele Gaitan. Transliteração e adaptação em mangás japoneses: análise comparativa de diários de uma apotecária entre a obra original e as suas versões em português e inglês. 2025. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2025.
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/46200
Data do documento: 5-Dez-2025
Aparece nas coleções:Trabalho de Conclusão de Curso - TCC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC - Transliteração e Adaptação em Manga_Elaine Alves Trindad.pdf1,02 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.